D à J
D
Quatrième lettre de l'alphabet. Se prononce diou (voir ce mot).
Da
Oui.
Dahén
Approuver, accepter.
Danda
Bâton.
Dandatila
Conifère fuselé -- littéralement, « arbre-bâton » (danda + tila).
Darma
Dette.
Darmén
Devoir (verbe).
Darména
Devoir, le.
Darméni
Merci (pour un homme; une femme dira Darméno) -- littéralement, « [celui ou celle qui] doit », comme on dirait « je suis votre obligé(e) ».
Di
Père.
Diba
Grand-père ‒ littéralement, « le père avant [le nôtre] » (di + iba).
Diblitchi
Oncle paternel ‒ littéralement, « frère du père » (di + blitchi).
Diblitkio
Tante paternelle ‒ littéralement, « soeur du père » (di + blitkio).
Dihab
Déplacement, venue, visite.
Dihabén
Aller. Par extension, conduire à, mener à.
Dihabkima
Accompagnement ‒ littéralement, « déplacement avec » (dihab + kim).
Dihabkimén
Accompagner.
Dihabtsimén
Venir, se déplacer près de ‒ littéralement « déplacement près de » (dihab + tsim).
Dihabtsiména
Venue.
Dihabzir
Visite.
Dihabzirén
Visiter -- littéralement, « déplacement [pour] voir ».
Dim
Deux (ou deuxième, selon le contexte). Placé à la fin d'un prénom (sous la forme dimi pour un garçon et dimo pour une fille), désigne aussi le deuxième-né d'une famille.
Dimftam
Balance ‒ littéralement « deux bras » (dim + fta). Désigne également la monnaie utilisée dans la Contrée de la Mer.
Dimftamén
Peser et, par extension, valoir.
Dimftaména
Poids et, par extension, valeur, monnaie d'échange, monnaie, argent.
Dimftaménagara
Hôtel des monnaies (où l'on fabrique la monnaie), chez le Peuple de la Rivière et le Peuple de la Mer.
Dimftaménamessa
Banque -- littéralement « comptoir [d'] argent » (dimftaména + messa), la banque ayant d'abord été un comptoir où l'on prêtait de l'argent. N'existe que chez le Peuple de la Mer.
Dimhétim
Dix ‒ littéralement, « deux mains » (dim + hétim). Aussi, préfixe servant à composer les nombres 11 à 19. Par exemple : dimhétimin, onze ‒ littéralement, « dix + un »; dimhétimdim, douze, etc.
Dimhétimsanhissaradj
Treizième lune. Comme l'année ilim ne comporte que douze lunes, l'expression « à la treizième lune» signifie « jamais » (comme on dit, en français : « dans la semaine des quatre jeudis »).
Dimvarnam sikko
Tamia -- littéralement, « rongeur bicolore » ( dim + varnam + sikko). L'ahrvati dimvarnam sikko est un tamia volant, endémique de la contrée d'Agafa.
Diou
Derrière.
Dir
Partie, morceau.
Dirafsim
Saison -- littéralement, « partie de retour de printemps » (dir + rafsim).
Dirbradjén
Partager ‒ littéralement « donner [une] partie » (dir + bradjén).
É
Cinquième lettre de l'alphabet. Se prononce hét (voir ce mot).
Éli
Haut, supérieur.
Élihén
Hausser, élever, augmenter.
Éna
Présent.
Ér
Fidèle.
F
Sixième lettre de l'alphabet. Se prononce fta (voir ce mot).
Fala
Fruit.
Falamtila
Arbre fruitier. Au pluriel, « falamtilam » : verger. Falamtilamim (« Les Vergers »), nom dun des territoires de la contrée d'Hastamouzag Parimgaram.
Falamtilamril
Fruiticulteur (falamtilam + ril). Au féminin, falamtilamrol.
Fira
Fleur. Au pluriel, « firam » : fleurs, bouquet.
Firagmouza
Abeille ‒ littéralement, « [la] fleur [est son] breuvage » (fira + agmouza).
Firagmouzagara
Ruche.
Firagmouzhétzima
Miel ‒ littéralement, « [de l'] abeille [la] fabrication » (firagmouza + hétzima).
Fra
Hiver.
Fta
Sixième lettre de l'alphabet. Bras. Au pluriel, Ftam, qui signifie par extension « delta (d'un fleuve) ». ). Ftam est aussi le nom d'un territoire et de la capitale de la contrée d'Hastamouzag Parimgaram.
Ftamén
Prendre dans ses bras et, par extension, selon le contexte, consoler, cajoler.
Ftarouoi
Coudée (unité de mesure équivalant à environ 50 centimètres) ‒ littéralement, « moitié de bras » ( fta + rouoi).
G
Septième lettre de l'alphabet. Se prononce gué (voir ce mot).
Gam
Cinq (ou cinquième, selon le contexte). Placé à la fin d'un prénom (sous la forme gami pour un garçon et gamo pour une fille), désigne aussi le cinquième-né d'une famille.
Gani
Couvert, recouvert, vêtu.
Ganihén
Couvrir, recouvrir, vêtir.
Gara
Demeure, habitation.
Garamarg
Rue ‒ littéralement, « chemin [bordé de] maisons (garam + marg).
Gouhén
Ôter, enlever et, par extension, traire.
Gouhéni
Ôtée, en levée, traite. Au féminin, gouhéno.
Grabén
Prendre, saisir, utiliser.
Grabénkilén
Agréer, accueillir ‒ littéralement « prendre dans » (grabén + kil).
Gué
Septième lettre de l'alphabet. Ouverture, fenêtre.
Guéd
Sur, au-dessus.
Guéhén
Ouvrir.
Guéhi
Ouvert. Au féminin, guého.
H
Huitième lettre de l'alphabet. Se prononce hata (voir ce mot).
Hadj
Peau.
Han
Juste.
Hankahéta
Vérité ‒ littéralement, « juste réalité » (en fait, « accord avec la réalité ») (han + kahéta).
Hast
Pique (arme, sorte de hallebarde).
Hasta
Piqûre, sensation brûlante, etc.
Hastamouza
Sel, salé ‒ littéralement « Piqûre [dans la] bouche » (hasta + mouza).
Hastamouzag
Mer, océan ‒ littéralement « eau salée » (hastamouza + ag). Hastamouzag Ilim, le Peuple de la Mer. Hastamouzag Parimgaram, la Contrée de la Mer.
Hastén
Piquer (plusieurs sens : percer, donner une sensation brûlante, etc.).
Hata
Meuble utilisé pour s'asseoir (banc, cathèdre, etc.)
Hatén
S'asseoir.
Hati
Assis. Au féminin, hato.
Hét
Cinquième lettre de l'alphabet. Main.
Hétang
Doigt ‒ littéralement, « branche de la main » (hét + ang)
Hétangdir
Phalange ‒ littéralement, « [du] doigt [une] partie » (hétang + dir). Désigne aussi l'heure. Voir chapitre IV (Particularités) du Précis.
Hétén
Venir en aide (donner un coup de main).
Héta
Aide (coup de main).
Hétlén
Avoir, posséder -- littéralement, « tenir [dans sa] main » (hét + lén).
Hétminilénrol
Accoucheuse - littéralement « aide [à] enfanter » (heta + minilén + rol)
Hétzimén
Faire, fabriquer, confectionner, créer - littéralement « la main agit » (hét + zimén).
Hétzimril
Fabricant, créateur, artisan. Au féminin, hétzimrol.
Hétzimrila
Fabrication (à petite échelle), artisanat.
Hétzimrilgara
Atelier (d'artisan).
Hétzimrili
Objet fabriqué.
His
Diminutif de hissaradji, nom de la monnaie d'argent chez les Peuple de la Rivière.
Hissa
Froid (adjectif et nom).
Hissahét
Gauche, main gauche ‒ littéralement, « froide main » (hissa + hét).Ce terme tire son origine du fait que, chez les Ilim, la gauche correspond à la partie gauche du corps placé face à l'est, donc au nord.
Hissaradj
Lune - littéralement, « froide lumière » (hissa + radj). Désigne aussi le mois. Voir le chapitre IV (Particularités) du Précis.
Hissaradji
Nom de la monnaie d'argent chez le Peuple de la Rivière. Diminutif : his.
Hissaradjrouoi
Quartier de lune ‒ littéralement « moitié de Lune » (hissaradj + rouoi). Le premier quartier se dit Hissaradjinrouoi et le dernier quartier, Hissaradjzitrouoi.
Hisssaxatahr
Nord − littéralement, « froid le vent » (hissa + axatahr).
I
Neuvième lettre de l'alphabet. Pronom personnel (il, lui, se, soi) et déterminant possessif signifiant « à lui ». Se prononce ili (voir ce mot).
Ib
Quatre (ou quatrième, selon le contexte). Placé à la fin d'un prénom (sous la forme ibi pour un garçon et ibo pour une fille), désigne aussi le quatrième-né d'une famille.
Iba
Avant; ce qui a été, ce qui précède (le suffixe iba est la marque du passé des verbes).
Ibana
Passé (le).
Ibanavanim
Histoire -- littéralement, « paroles [du] passé » (ibana + vanim).
Ik
Très (adverbe intensif).
Ikmintila
Herbe ‒ littéralement, « très petit arbre » (ikmin + tila). Au pluriel, ikmintilam, herbes et, par extension, champ, pré, prairie. Au pluriel, ikimintilamim, les champs et, par extension, la campagne.
Iérta
Tissage.
Iértkabama
Araignée -- littéralement, « animal qui tisse » (iért + kabama). Nom d'un des territoires de la contrée d'Hastamouzag Parimgaram.
Iértén
Tisser.
Ili
Homme. Au pluriel, ilim, les hommes, le peuple. Ilimim, les peuples. Ili peut aussi être un suffixe qui, ajouté à un nom de ville, de hameau ou de contrée, désigne un habitant de cette ville. Par exemple, Ftamili désigne un Ftamien, habitant de la cité ou du territoire de Ftam.
Ilihén
Être.
Ilihéni
Une personne, un être, quelqu'un. Au féminin, ilihéno.
Iliti
Mâle.
Ilimti
Mari, époux ‒ littéralement, « [avec un] homme [l'] union » (ili + mta + i).
Ilomta
Mariage ‒ littéralement, « [entre un] homme [et une] femme [l'] union » (ili + olo + mta).
Im
Pronom personnel (ils, eux) et déterminatif possessif signifiant « à eux).
In
Un (ou premier, selon le contexte). Placé à la fin d'un prénom (sous la forme ini pour un garçon et ino pour une fille), désigne aussi l'aîné d'une famille.
Inama
Solitude.
Inami
Seul, solitaire. Au féminin, inamo.
Inamtra
Seulement.
Inblitilim
Famille aînée - littéralement, « première famille » (in + blitilim). Ce terme désigne les familles des Peuples de l'Eau qui se disent issues du fils aîné du Patriarche qui a conduit les Épargnés dans leurs territoires respectifs.
Inita
Caractère unique, particulier, spécial. Dérivé de in, qui signifie « un ».
Initi
Unique, particulier, spécial. Au féminin, inito.
Initikalradj
Fête, occasion spéciale ‒ littéralement, « jour particulier » (inito + radjkal).
Initra
Uniquement.
Inolblit
Floraison (d'une femme) - littéralement, « première menstruation » (in + olblit).
Ira
Après; ce qui sera, ce qui suit (le suffixe ira est la marque du futur des verbes).
Irag
Aval ‒ littéralement, « l'eau après » (ira + ag). Nom d'un hameau, appelé « Laval » sur le territoire du Peuple de la Rivière. Ce hameau est divisé en deux parties, séparées par la rivière Xatag. Au sud, Irag Rafsimtak (« Laval le Vieux ») et, au nord, Irag Nérafsimtak (« Laval le Neuf »).
Irahén
Devenir et, par extension, changer, se transformer.
Irahéni
Devenu, changé, transformé. Au féminin, irahéno.
Irahénirék
Métal ‒ littéralement « pierre transformée » (irahéni + rék).
Irahénirékrila
Exploitation minière (irahénirék + rila), mine.
Irana
Futur, avenir.
Iribanavanim
Épilogue, ce qui se passe après -- littéralement « histoire du futur » (ira + ibanavanim).
Iva
Car, puisque.
Ixatag
Torrent ‒ littéralement « eau très rapide » (ik + xat + ag).
J
Dixième lettre de l'alphabet. Se prononce dji (voir ce mot).
Dja
Anciennement, auparavant.
Djanénamikalradjréki
Enrichi ‒ littéralement, « ancien pauvre » (dja + nénamikalradjréki). Abrégé en « djanénam ». Nom que se donnent les membres d'un clan de la Contrée du Lac.
Dji
Dixième lettre de l'alphabet. Genou.
Djimén
S'agenouiller (selon le contexte, position
d'orant, de suppliant ou de soumission à une autorité).